更新时间:2025-10-11 15:42:26 | 浏览次数:2499
去年以来,中国对多个国家单方面免签。截至目前,中方已经对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡等国施行单方面免签;还与泰国、新加坡、马来西亚、格鲁吉亚等国互免了签证。此前的6月13日,国务院总理李强在惠灵顿总督府同新西兰总理拉克森举行会谈。李强表示,将把新西兰纳入单方面免签国家范围,希望新方为中国公民赴新提供更多便利。
浦爱德出生在中国,父母皆为传教士,回美国后参加了由埃德加·斯诺等人发起的中国工业合作社运动,积极支援中国抗战。她看不懂中文,却听得懂,口语非常好。老舍一段一段地念,她随即译成英文,再跟老舍确认,就这样将《四世同堂》翻译成英文。
“我们是共产主义接班人,继承革命先辈的光荣传统,爱祖国,爱人民,鲜艳的红领巾飘扬在前胸”。悠扬的旋律穿越时空,其中有精神的传承,有奋斗的感召,有新时代好少年应该有的样子。(人民日报)
牧原食品股份有限公司董事长秦英林介绍,该公司2016年在内蒙古投资兴业,目前养猪业务遍及内蒙古4个市、盟和9个县、旗,总资产170亿元,员工人数6100人,其中大学生1883人。在推动发展成果惠及边疆群众上,牧原创新种养循环模式,帮助农户增加作物产量,2024年助农减投增收每亩259元,合计4843.3万元。他表示,边疆需要企业发展经济,企业需要边疆扩大业务,这是互利共赢的好事。
20世纪80年代,中外文学交流日益密切。借此契机,《中国文学》杂志时任主编杨宪益提议创设“熊猫丛书”,以英、法两种语言向西方系统译介中国文学。“熊猫丛书”翻译了190多种中国文学作品,发行至世界150多个国家和地区。由翻译家沙博理、戴乃迭、俞筏琴合译的《孙犁小说选》列入其中,1982年出版。同年,戴乃迭翻译的《风云初记》《荷花淀和其他》英文单行本由外文出版社出版,后者被世界67家图书馆收藏。这一系列译介活动凸显了孙犁在中国文学走向世界过程中的地位。
十二届四川省委科技委员会第一次会议,有多个重要议题,包括“学习中央科技委员会有关会议精神”“审议《省委科技委员会工作规则》等文件”。
2023年7月,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在四川考察时指出,四川要发挥高校和科研机构众多、创新人才集聚的优势和产业体系较为完善、产业基础雄厚的优势,在科技创新和科技成果转化上同时发力。