更新时间:2025-07-05 14:09:24 | 浏览次数:6299
李天荣:菲律宾需要更多元、更自主的声音。长期以来,西方媒体在菲律宾舆论空间中占据主导地位。许多时候,关于菲律宾的叙事是通过西方视角来构建的,这种外部视角不仅存在距离感,也难以真正理解亚洲社会内部的复杂性与多样性。西方话语体系在自觉或不自觉中设定了议程,而菲律宾及其他亚洲国家往往被动接受其诠释。事实上,我们更需要由亚洲人,尤其是菲律宾人自己来讲述我们的故事、表达我们的观点。
一是湖北枝江酒业股份有限公司被要求补税8500万元,因这笔税款被追溯至1994年,使得税务“倒查30年”成为舆论焦点。二是宁波博汇化工科技股份有限公司3月份收到当地税务要求补税5亿元的通知,最近企业宣布停产。
天津6月13日电 (记者 周亚强)第一届城市轨道交通资源循环研讨会13日在天津举办。大会以“循环科创赋能、绿色引领变革”为主题,吸引来自相关行业协会、政府部门、高校及企业的近200名代表参会,共同探讨城市轨道交通资源循环高质量发展路径。
对于如何保障宗教信仰自由,藏研中心宗教研究所副研究员索朗卓玛指出,西藏以宪法和法律法规为基础,实现了管理规范化、制度化,确保宗教活动、活佛转世制度等文化有序传承。同时,通过改善宗教场所条件、完善社会保障体系等,将宗教信仰自由与民生福祉结合,勾勒出一幅法治保障、传统延续、社会融合的图景。
“cGVHD是造血干细胞移植远期并发症中导致死亡的首要原因之一。”刘启发提到,cGVHD的慢性进展特性,使其成为需要“全程呵护”的疾病。
但随着税收征管能力不断强化,税收征收率不断提高,企业实际税负正在逐步接近名义税负,在当前经济形势下,企业痛感会更明显,一些企业如果不能承担可能会选择停业,这不仅影响就业,更会对宏观经济运行带来负面影响。
刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。